蓝三角鱼知识网

揭秘!铲屎官的英文表达竟然是...

02-23

揭秘!铲屎官的英文表达竟然是...

大家好,我是铲屎官喵小二,今儿注册TopBuzz的时候发现一个问题。铲屎官用英文怎么说?

说来也尴尬,铲了这么长时间的屎了,竟然不知道铲屎官怎么说。

请教了下度娘,度娘来的比较直接Spade shit,这怎么可以。spade是铁锹的意思,而shit是屎的意思,两者放在一起有点别扭。

下面这句应该是来自某个电影。

Think you're my master? Last time I checked, you're the one picking up my poop.

(你还满以为你是朕的主人,据我所知,你只不过是朕的铲屎官而已。)

有盆友根据这句话,将铲屎官翻译成铲屎官=poop(粪)+picker(捡拾者)=poop-picker

这个倒是还不错,不过少了点官的幽默。

还有网友说:按照Chinglish的语法规则,应该译为chan shit officer,这个有点半吊子。

还有网友说:“铲粪官”(扒粪官)译成Muck raking officer如何?铲前必先扒!也是搞笑。

不过也有网友给出了另一种答案:muckrake

From the man with the muckrake, tool for raking muck, who cannot look up to heaven because he is so obsessed with the muck of worldly profit, in Pilgrim's Progress by John Bunyan.

谁有更好的答案?

比熊串博美狗图片

宠物药品牌排行榜前十名